Guillaume IX de Poitiers

Lo coms de Peitieus si fo uns dels majors cortès del mon e dels majors trichadors de dòmnas e bon cavalièrs d’armas e larcs de domnejar, e saup ben trobar e cantar. Et anèt lonc temps per lo mon per enganar las dòmnas. Et ac un filh, que ac per molher la duquessa de Normandia, don ac une filha que fo molher del rei Enric d’Engleterra, maire del rei Jove e d’En Richart e del comte Jaufre de Bretanha.

Neuvième duc d’Aquitaine et septième comte de Poitiers, il naquit en 1071 et devint, à la mort de son père, en 1086, l’héritier de domaines bien plus étendus que ceux du roi de France. Il se croisa en 1101-1102, essaya à deux reprises, mais sans succès, de s’emparer du comté de Toulouse et secourut Alphonse d’Aragon contre les Maures. Il fut excommunié plusieurs fois pour la légèreté de ses mœurs, légèreté dont on trouve des traces, parfois fort crues, dans ses vers. Il mourut le 10 février 1127. C’est le premier de nos troubadours et ses œuvres “sont les plus anciens vers lyriques qui aient été écrits dans une langue moderne”.
Voici deux poèmes qui montrent que ce “trichador de dòmnas” cynique et libertin, avait aussi des moments de vrai lyrisme et d’exquise tendresse.

Ab la dolçor del temps novèl...

Al la dolçor del temps novèl
Fòlhon li bòsc, e li aucèl
Chanton chascús en lor lati
Segon lo vèrs del nòvel chan ;
Adonc està ben qu’òm s’aisi
D’aissò don òm a plus talan.

De lai don plus m’es bon e bèl
Non vei messagèr ni sagèl, ;
Per que mos còrs non dòrm ni ri
Ni no m’aus traire adenon,
Tro que sacha ben de le fi
S’el’ es aissi com eu deman.

La nòstr’ amor vai enaissi
Com la branca de l’albespi
Qu’està sobre l’arbre en treman,
La muòit, a la plòja ez al gèl,
Tro l’endeman, que’l sols s’espan
Per las fuèlhas vertz e’l ramèl.

Enquèr me membra d’un mati
Que nos fezem de guerra fi,
E que’m donèt un don tan gran,
Sa drudari’ e son anèl :
Enquèr me lais Dièus viure tan
Qu’aja mas mans sotz son mantèl !

Qu’eu non ai sonh d’estranh lti
Que’m parta de mon Bon Vezi,
Qu’eu sai de paraulas com van
Ab un brèu sermon que s’espèl,
Que tal se van d’amor gaban,
Nos n’avem la pèssa e’l coutèl.
Dans la douceur du temps nouveau,
les buissons feuillent, les oiseaux
chantent chacun en son latin,
chanson nouvelle à tous échos :
or convient de prendre à loisir
ce dont le cœur a le désir.

De là-bas, où est toute ma joie,
je ne vois venir ni messager ni lettre scellée ;
aussi mon cœur ne dort ni ne rit
et je n’ose faire un pas de plus
jusqu’à ce que je sache
si notre réconciliation est bien telle que je le désire

Il en advient à notre amour
comme de la branche d’aubépine
qui, la nuit, tremble sur l’arbuste,
la nuit sous la pluie et le gel,
mais ce matin voit le soleil
baigner les rameaux et les feuilles...

Il me souvient encore de ce matin
où nous mîmes fin à la guerre ;
elle me fit un grand don,
son amour et son anneau.
Que Dieu me laisse encore vivre assez
pour que j’aie (un jour) mes mains sous son manteau.

Car je n’ai cure de ces propos étrangers
qui pourraient m’éloigner de mon “Beau Voisin” ;
je sais ce qu’il en est des paroles
et de ces brefs discours que l’on répand ;
tel peut se vanter de son amour, tandis que nous,
nous en avons la pièce et le couteau.
Retour